Na co se nás ptáte

Dotaz:
Pomůžete se slovem „sparing partner“? Každý, kdo sportuje, ví, o co jde.

 

Odpověď:
Nový akademický slovník cizích slov uvádí sparing s významem ‚tréninkový boj se soupeřem‘ i  sparingpartner (psáno dohromady) s významem ‚soupeř pro tréninkové utkání‘. Zařazením do uvedeného slovníku jsou tedy obě slova považována už za slova české slovní zásoby přejatá z  angličtiny. Vyslovujeme /sparing/, tedy podle psané podoby, nikoli podle výslovnosti v angličtině.
Jednoslovné české ekvivalenty pro sparing ani pro sparingpartner nemáme. Zdá se, že slovo sparingpartner proniklo nejen do sportovní češtiny, ale do sportovního vyjadřování mnoha dalších jazyků, aniž by se překládalo (můžeme se o tom přesvědčit např. nahlédnutím do internetových vyhledávačů), a nabývá tak mezinárodního (a tím obecně srozumitelného) statusu.
Více zde

Vesmír: O neurčitosti počtů

Vojtěch Veselý se v jazykovém koutku pro časopis Vesmír (2016/7) věnuje užívání určitých číslovek v neurčitém významu. O tom, co je motivem výpovědí jako Měl jako obvykle tisíc výmluv nebo Na stadionu bylo pět a půl diváků, se dočtete zde.

15. 7. 2016

Prázdninový provoz jazykové poradny

Upozorňujeme, že po dobu letních prázdnin bude telefonický provoz jazykové poradny Ústavu pro jazyk český AV ČR omezen pouze na středy 9–12 a 13–15 hodin. Ve středu 13. 7. bude poradna z technických důvodů uzavřena.

30. 6. 2016

Právě vychází brožura o Slovníku nářečí českého jazyka

Asi nikoho nepřekvapí, že v českých nářečích brumbál není ředitel Školy čar a kouzel v Bradavicích a baroš není slavný fotbalista. Ale víte, že bába v našich nářečích není jen stará žena, že borec nemá nic společného s přeborníkem a že cimbuří není ozubené zakončení hradeb? Víte, co dělá ten, kdo chodí voprašovat betlém? A jak vypadá člověk, který by se mohl schovat za bidlo a břicho má jako obrácený lavór, nebo ten, kdo je boubelatý jako hrábě? Se Slovníkem nářečí českého jazyka se můžete stručně seznámit v brožuře Martiny Ireinové a Hany Konečné.

23. 6. 2016

Výběrové řízení: učitel zkouškových kurzů a odborného psaní v angličtině

Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., vypisuje výběrové řízení na místo učitele zkouškových kurzů angličtiny a odborného psaní v angličtině v Kabinetu studia jazyků ÚJČ AV ČR. Náplní je prezenční výuka dospělých studentů v kurzech vyšších úrovní (B2–C1), výuka doktorandů a vědců v online kurzech odborného psaní v angličtině, tvorba kurzů psaní v AJ a příprava seminářů k odborné komunikaci v AJ.

22. 6. 2016

Vesmír: Už jsme kakali?

Martina Holcová se v jazykovém koutku pro časopis Vesmír (2016/6) věnuje užívání tzv. mateřského plurálu. O tom, kdo a v jakých situacích tento expresivní jazykový prostředek používá, se dočtete zde.

15. 6. 2016

Vyšlo nové číslo časopisu Slovo a slovesnost

Druhý letošní sešit Slova a slovesnosti (roč. 77, 2016, č. 2) je věnován bohemistickým tématům. Václav Cvrček, Anna Čermáková a Michal Křen představují koncepci nového synchronního korpusu psané češtiny SYN2015. Jiří Pergler se zabývá otázkou, proč dnes reflexivum se stojí na pomezí zájmena a morfému/částice. Stať Tomáše Dubědy mapuje variabilitu ve výslovnosti cizích slov a představuje databázi, která při výzkumu vznikla. Diskusní příspěvek Jiřího Homoláče, Kamily Mrázkové a Jitky Veroňkové se věnuje metodologii variační sociolingvistiky, a to v reakci na dříve uveřejněný článek Jana Chromého. Více o novém čísle zde.

9. 6. 2016

Archív aktualit